본문 바로가기

번역/드라마CD

Track 5. 쇼트 스토리:오코상「기초 트레이닝」

はーとふる彼氏 ドラマCD 鳩豆スウィートブレンド Track 5. ショートストーリーおこさん「基礎トレーニング」

하토풀 보이프렌드 드라마CD 비둘기콩 스위트 블렌드 Track 5. 쇼트 스토리:오코상「기초 트레이닝」

  • 공식에서 판매를 재개할 경우 비밀글로 전환됩니다.
  • 오코상의 대사에 선행되는 비둘기 울음소리는 생략하였습니다. 본 트랙 한정으로 병기합니다.
  • 오역 제보 등 문의는 공지사항에 기재된 메일로 부탁드립니다.

  1. 마멘타인 소동
  2. †타천사의 과오†
  3. 하얀 메추리는 잠들지 않는다
  4. 쇼트 스토리:료타「앞으로의 이야기」
  5. 쇼트 스토리:오코상「기초 트레이닝」
  6. 쇼트 스토리:앙헬「칠흑의 역사의 종결」
  7. 쇼트 스토리:나게키「나게키의 일기」
  8. 보너스 트랙「비둘기콩 토크」

 

오코상
포포롯푸~와!
오코상이랑 트레이닝을 하겠다궁? 받아들겠다궁!

포롯푸와!
오코상의 등깃털을 보고 성장할 각오로 달리라궁!*
준비~ 땅! 이라궁!

 

폿포로푸~와! 느리다궁!
폿포로푸~와! 겨우 그정도냐궁?
쿠륫포코푸~와! 바람이 되라궁!

 

푸~와! 너무 빨랐냐궁?
폿포로푸~와. 알았다궁. 맞춰주겠다궁.
무리하게 달리면 몸에 안 좋다궁.

 

푸~와. 푸~와. 푸~와. 푸~와.
하낫 둘. 하낫 둘. 소리내서 템포!

 

포롯푸~와! 열심히 잘 했다궁! 칭찬해주겠다궁!
쿠릿포코푸~와! 달리기가 좀 더 빨라지면 오코상의 위대한 져니의 동료로 삼아주겠다궁!
앞으로도 열심히 하라궁!

(*원문:胸羽を借りるつもりで来やがれですし / 胸を借りる는 직역하면 '가슴을 빌리다' 이지만 '한 수 배우다' 라는 뜻의 관용구로 쓰임. 오코상의 대사는 가슴胸 을 가슴깃털胸羽로 바꾼 것. 한국어에서 '등을 보고 자란다' 라는 표현을 차용해 적당히 바꾸었습니다.)